Translations

Wednesday, January 18, 2017

Did You Know That...? (Courtesy of an Anonymous Person Next to Me)

William Shakespeare died on his birthday.
(Just a fun fact because I'm bored and expected to study the common ancestor of llamas and camels)

Sunday, April 12, 2015

So, Here Are Some Translations (of Mine) to Hamlet

DESCRIPTION: Mind you, please just read the title of this post.

p. 58-59 Hamlet
Now I am alone.
Oh, what a rogue and peasant slave am I!
Is it not monstrous that this player here,
But in a fiction, in a dream of passion,
Could force his soul so to his own conceit
That from her working all his visage wanned,
Tears in his eyes, distraction in his aspect,
A broken voice, and his whole function suiting
With forms to his conceit? And all for nothing—
For Hecuba!
What’s Hecuba to him or he to Hecuba
That he should weep for her? What would he do
Had he the motive and the cue for passion
That I have? He would drown the stage with tears
And cleave the general ear with horrid speech,

Make mad the guilty and appall the free.
HAMLET: Oh, I am finally alone! Ah, blissful solitude! Now, what kind of humble little servant am I? How low however in this cruel, cruel society! How am I, royal Prince of Denmark, now forced to play this role of madness? But, the course of life never did run smooth, did it? Ah, for I am now only playing this character, this role, this thing not myself. Who is the real Hecuba to the hero? How does he weep for her loss, for her, for his dear fair sweet Hecuba? What is she to him? Am I worth for all this foul murder, all this cruel torment? Am I, Hamlet, avenger of my father, worth it? At last, finally, just for Hecuba! For Hecuba!

p. 82-83 Claudius
Oh, my offence is rank. It smells to heaven.
It hath the primal eldest curse upon ’t,
A brother’s murder. Pray can I not.
Though inclination be as sharp as will,
My stronger guilt defeats my strong intent,
And, like a man to double business bound,
I stand in pause where I shall first begin,
And both neglect. What if this cursèd hand
Were thicker than itself with brother’s blood?
Is there not rain enough in the sweet heavens
To wash it white as snow? Whereto serves mercy
But to confront the visage of offence?
And what’s in prayer but this twofold force,
To be forestallèd ere we come to fall
Or pardoned being down? Then I’ll look up.
My fault is past. But oh, what form of prayer
Can serve my turn, “Forgive me my foul murder”?
CLAUDIUS: Oh, no! My mistakes! Those rogue, foul mistakes! I found a path, an easier path out of the labyrinth of life. I have found a way to live with the blood on my hands. His blood. My brother’s blood. I found a way to live with the guilt, the shame. I’m so sorry! Oh, God! I’m so sorry! I am cursed! But, I am sorry. I am deeply guilty with all this business, all this blood spilled for murderous reasons. I’m so sorry, brother! And, God, how could your own peaceful might, your right reasons, possibly save me? No one can save me now- I am incurable. I may as well be an illness, a plague, hidden behind this foul fog of poisonous thick smoke. But now, as I look up at the skies, can I be forgiven? I am so sorry. I assure that my fault, these shameful mistakes, are beyond me now. I shall stop. Can I be forgiven for all I’ve done to get here? I don’t know, I don’t know. Please. Forgive me, God! Forgive me, brother!

p. 131-132 Osric VS Hamlet
OSRIC
Your lordship speaks most    infallibly of him.

HAMLETThe concernancy, sir? Why do we wrap the gentleman in our more rawer breath?

OSRIC
Sir?


HORATIO
(aside to HAMLET) Is ’t not possible to understand in another tongue? You will do ’t, sir, really.


HAMLET
What imports the nomination of this gentleman?


OSRIC
Of Laertes?


HORATIO
(aside to HAMLET) His purse is empty already. All ’s golden words are spent.


HAMLET
Of him, sir.


OSRIC
I know you are not ignorant—


HAMLET
I would you did, sir. Yet in faith, if you did, it would not much approve me. Well, sir?


OSRIC
You are not ignorant of what excellence Laertes is—
OSRIC: You, Prince of Denmark, your presence calms him and me both. Your lordship, kind sir!

HAMLET: I’m afraid, Mr. Osric, that I do not understand your ways of speaking. Pardon?

OSRIC: I… I beg your pardon?

HORATIO: Is it certainly not possible to communicate through other ways, other “languages”? You shall, sir, seriously.

HAMLET: So, what brings you to our humble cottage?

OSRIC: Ah, castle, sir, not cottage. Eh, I come for Laertes.

HORATIO: Well, there’s not much more to say about him, yeah? He’s as good as spent, no golden words now that cat’s got his foul tongue.

HAMLET: Mind you. Of Laertes.

OSRIC: I am very aware that you are not stupid. Please don’t play dumb at me.

HAMLET: Ah, but I know you know, sir. Surely you don’t know how I know you know? Yet, if most truthfully, if you did doubt me, I would not approve of your behavior.

OSRIC: You are not certain of who Laertes really is. You do not know his other side. You are not aware of the things he’s done. You have no bloody idea what Laertes is capable of.

Thursday, April 2, 2015

Hamlet's (Famous?) Dying Words

Original

HAMLET:
Heaven make thee free of it. I follow thee.—
I am dead, Horatio.—Wretched queen, adieu!—
You that look pale and tremble at this chance,
That are but mutes or audience to this act,
Had I but time (as this fell sergeant, Death,
Is strict in his arrest), O, I could tell you—
But let it be.—Horatio, I am dead.
Thou livest. Report me and my cause aright
To the unsatisfied.

Translation(My Version)

HAMLET: Horatio, you shall go to the graceful, peaceful heaven. It’s alright, my brother; God will not blame you for this blood-spilling massacre and nor will I. I’ll soon follow you to heaven. I believe that there is a river between life and death, and I will wait for you on the brink of the edge. Come, good Horatio, to the banks of the river of humanity. Me, Hamlet, I’m dying. I’m dying, Horatio. All of you, watching, shivering at the sight of so many dead, so many foul murders, I’ll explain it all- if I had the time. I know very well that I don’t, so Horatio shall straighten things out. Tell them, my honorable Horatio. Tell them the truth behind all this madness and confusion, for Death does not allow me much time to myself. Horatio, I’m dying. I’m really dying. But you’re alive, my loyal friend. Meet me at the banks of our river, our river which commenced to fall apart- but shall wait for you, even for eternity, for our friendship cannot be severed. I’m dying. I shall be dead soon. Goodbye, my mother, my queen. Goodbye, Sir Laertes. And for the last time, farewell, you traitorous King of Denmark.



Hamlet Quote

As you (probably?) know, one of William Shakespeare's greatest literary works, Hamlet, discusses the meaning of life and the sweet bliss of euthanasia. Now here's a quote from the brilliant character Hamlet himself:

“To die, to sleep - 
To sleep, perchance to dream - ay, there's the rub,
For in this sleep of death what dreams may come...” 

Hamlet, hovering on the brink of his existence, questions the meaning and purpose of life. He has been driven half-mad, and he compares death to sleep. In his monologue, Hamlet thinks of the easy death, a way out of all the suffering and madness. He figures that suicide is a blessing, and considers killing himself. But yet he fears of the dreams that come after sleep/death. 





Image result for hamlet


Wednesday, March 11, 2015

Laertes Dialogue (Hamlet)

Here's a line from the Shakespeare play Hamlet-

LAERTES: How came he dead? I'll not be juggled with:
To hell, allegiance! Vows, to the blackest devil!
Concience and grace, to the profoundest pit!
I dare damnation. To this point I stand,
That both the worlds I give to negligence,
Let come what comes; only I'll be revenged
Most thoroughly for my father.

Laertes was stunned by grief of his father Polonius's death. This was the most emotional emotional point for him in the play. Laertes was saying that, since his father the lord chamberlain was killed, he would break the oath that he sweared to protect the royal family. He did not want to serve his country (Denmark) anymore. All he wanted to establish was that he would seek revenge for his father and hunt down the murderer. (The murderer, in case you did not know, is Hamlet.)

Here's my way of translating the above dialogue into modern language-

LAERTES: How did my father end up dead? How is all that is left of him a stiff, unyielding body of cold flesh? I won’t be played around with; to hell with all our vows of allegiance and loyalty! To hell with the damned honor of keeping promises! Conscience, grace, all to the deepest, darkest pit of Tartarus! I don’t care if I wound up dead in the end of the cavern, afflicted by suffering. I don’t care if I’m cursed for all these cruel means. I don’t care if I’m damned to hell now- I don’t care. Anything that should happen shall happen; I don’t care as long as I gain revenge for my father’s vile murder.

Monday, March 2, 2015

Quote Of the Day

Hi all,
Here's a beautiful quote from William Shakespeare that you should really check out:

"What greater punishment is there than life when you've lost everything that made it worth living?"- 
Romeo, Romeo and Juliet

Now read that again. Read it again, let it sink in. Isn't it just amazingly accurate? It's utterly fascinating.  It's so true and insightful.

Image result for romeo and juliet

Image result for what greater punishment is there

Thursday, February 26, 2015

2000 PAGEVIEWS!

YESSSSSS! 2000 PAGEVIEWS! I just want to say: Thank you! You guys are awesome!