DESCRIPTION: Mind you, please just read the title of this post.
p. 58-59 Hamlet
Now I am alone.
Oh, what a rogue and peasant slave am I!
Is it not monstrous that this player here,
But in a fiction, in a dream of passion,
Could force his soul so to his own conceit
That from her working all his visage wanned,
Tears in his eyes, distraction in his aspect,
A broken voice, and his whole function suiting
With forms to his conceit? And all for nothing—
For Hecuba!
What’s Hecuba to him or he to Hecuba
That he should weep for her? What would he do
Had he the motive and the cue for passion
That I have? He would drown the stage with tears
And cleave the general ear with horrid speech,
Make mad the guilty and appall the free.
HAMLET: Oh, I am finally alone! Ah, blissful solitude! Now, what kind of humble little servant am I? How low however in this cruel, cruel society! How am I, royal Prince of Denmark, now forced to play this role of madness? But, the course of life never did run smooth, did it? Ah, for I am now only playing this character, this role, this thing not myself. Who is the real Hecuba to the hero? How does he weep for her loss, for her, for his dear fair sweet Hecuba? What is she to him? Am I worth for all this foul murder, all this cruel torment? Am I, Hamlet, avenger of my father, worth it? At last, finally, just for Hecuba! For Hecuba!
p. 82-83 Claudius
Oh, my offence is rank. It smells to heaven.
It hath the primal eldest curse upon ’t,
A brother’s murder. Pray can I not.
Though inclination be as sharp as will,
My stronger guilt defeats my strong intent,
And, like a man to double business bound,
I stand in pause where I shall first begin,
And both neglect. What if this cursèd hand
Were thicker than itself with brother’s blood?
Is there not rain enough in the sweet heavens
To wash it white as snow? Whereto serves mercy
But to confront the visage of offence?
And what’s in prayer but this twofold force,
To be forestallèd ere we come to fall
Or pardoned being down? Then I’ll look up.
My fault is past. But oh, what form of prayer
Can serve my turn, “Forgive me my foul murder”?
CLAUDIUS: Oh, no! My mistakes! Those rogue, foul mistakes! I found a path, an easier path out of the labyrinth of life. I have found a way to live with the blood on my hands. His blood. My brother’s blood. I found a way to live with the guilt, the shame. I’m so sorry! Oh, God! I’m so sorry! I am cursed! But, I am sorry. I am deeply guilty with all this business, all this blood spilled for murderous reasons. I’m so sorry, brother! And, God, how could your own peaceful might, your right reasons, possibly save me? No one can save me now- I am incurable. I may as well be an illness, a plague, hidden behind this foul fog of poisonous thick smoke. But now, as I look up at the skies, can I be forgiven? I am so sorry. I assure that my fault, these shameful mistakes, are beyond me now. I shall stop. Can I be forgiven for all I’ve done to get here? I don’t know, I don’t know. Please. Forgive me, God! Forgive me, brother!
p. 131-132 Osric VS Hamlet
OSRIC
Your lordship speaks most infallibly of him.
| ||
HAMLETThe concernancy, sir? Why do we wrap the gentleman in our more rawer breath? | ||
OSRIC
Sir?
| ||
HORATIO
(aside to HAMLET) Is ’t not possible to understand in another tongue? You will do ’t, sir, really.
| ||
HAMLET
What imports the nomination of this gentleman?
| ||
OSRIC
Of Laertes?
| ||
HORATIO
(aside to HAMLET) His purse is empty already. All ’s golden words are spent.
| ||
HAMLET
Of him, sir.
| ||
OSRIC
I know you are not ignorant—
| ||
HAMLET
I would you did, sir. Yet in faith, if you did, it would not much approve me. Well, sir?
| ||
OSRIC
You are not ignorant of what excellence Laertes is—
|
OSRIC: You, Prince of Denmark, your presence calms him and me both. Your lordship, kind sir!
HAMLET: I’m afraid, Mr. Osric, that I do not understand your ways of speaking. Pardon?
OSRIC: I… I beg your pardon?
HORATIO: Is it certainly not possible to communicate through other ways, other “languages”? You shall, sir, seriously.
HAMLET: So, what brings you to our humble cottage?
OSRIC: Ah, castle, sir, not cottage. Eh, I come for Laertes.
HORATIO: Well, there’s not much more to say about him, yeah? He’s as good as spent, no golden words now that cat’s got his foul tongue.
HAMLET: Mind you. Of Laertes.
OSRIC: I am very aware that you are not stupid. Please don’t play dumb at me.
HAMLET: Ah, but I know you know, sir. Surely you don’t know how I know you know? Yet, if most truthfully, if you did doubt me, I would not approve of your behavior.
OSRIC: You are not certain of who Laertes really is. You do not know his other side. You are not aware of the things he’s done. You have no bloody idea what Laertes is capable of.